そうだ! 恐れないで みんなのために!

このフレーズを幼少期に嫌というほど聞いていた人も多いのではないでしょうか。

ご存知「アンパンマンのマーチ」ですね。そして主人公のヒーローであるアンパンマンも言わずとしれた子供の人気キャラクターです。

ではここで問題です、「アンパンマン」を漢字で書いてみてください!

少年

え?「アンパンマン」を漢字で?うーん、わかんない……

まぁ恐らくほとんどの人はこうなるでしょう。もちろん簡単な表記ではありません、実は正式に漢字で書こうとするとかなり難しいのです。

ということで、「アンパンマン」を漢字で書くとどうなるか?詳しく見ていきましょう!




スポンサーリンク

「アンパンマン」の漢字!3つに分けて考えよう!

では正解の発表です。「アンパンマン」を素直に漢字で書くとこうなります。

餡麵麭人

若いギャル

うわぁー、これはとても書けそうにないなぁ!

どうです、意外と難しいでしょう?

子供の頃から知っていた人気ヒーローキャラですが、漢字にするとこんなにも難しい表記になると知って、唖然としました。

では、どうしてこんな表記になるのでしょうか?

ここからは「アンパンマン」の単語を、3つに分けて考察していきます。

アンパンマンの「アン」は?

そもそもアンパンマンとは、アンパンの顔をしたヒーローというのは周知の事実だと思います。

見た目通りだからアンパンマンですが、アンパンの「アン」というのは餡子の「」です。

これで1文字目は「餡」になることがわかりました。

アンパンマンの「パン」は?

アンパンの1文字目は「餡」です。

2文字目と3文字目は「パン」になるわけですが、文字通り食パンやメロンパンなどの「パン」のことです。

毎日のように食べている人も多いでしょうが、改めてこれを漢字にすると実は「麵麭」となるのです!

金髪の若者

「パン」ってこんな難しい漢字だったんだ!



アンパンマンの「マン」は?

では最後の「マン」を漢字で考えます。

「マン」というのはヒーローの名称の語尾でよく使われます、「スーパーマン」とか「スパイダーマン」、「ウルトラマン」など。

これはもともと英語で「man」という単語になり、意味は「(男の)人、人物」になります。

「アンパンマン」の最後の「マン」もやはり「man」になるので、当然英語の意味から考えて漢字の「」が相応しくなります。

以上から、「アンパンマン=餡麵麭人」となることが理解できたと思います。




スポンサーリンク

ヒーローとしての意味合いを強めたいなら?

アンパンマン=餡麵麭人

これでも納得できる人もいるかもしれませんが、もしかしたらしっくり来ない人もいるかもしれません。

なぜなら、これだと「アンパンの人(あるいは食べている人)」という単純な意味合いになってしまうからです。

アンパンマンといえば、子供に大人気のヒーローキャラですよね。

となれば、こんな安直な表現にせず、もっとヒーローとしての意味合いを強めたいところです。


ということで、「アンパンマン」をよりヒーローっぽい漢字にしたいなら、以下の表記が望ましいでしょう。

餡麵麭英雄

最後の部分が「人」になっていると地味な印象が拭えないので、「英雄」に変えました。


もしくは、単に「悪を懲らしめる強い力を持った人間」という意味合いを込めて餡麵麭超人でもいいでしょう。

「ヒーロー」の漢字としてよく使われるのが「英雄」ですが、「超人」でも「スーパーマン」のイメージが強くなるので、どちらでもヒーローっぽくなりましたね。

好青年

5文字で書くのが大変だけど、これなら違和感ないね!



スポンサーリンク


アンパンマン以外のキャラの漢字表記は?

さてアンパンマンにはいろいろなヒーローキャラが登場します。ついでにほかのヒーローキャラ、そしてバイキンマンとドキンちゃんの漢字表記も考えてみたので、紹介していきます。

  • 食パンマン:四角麵麭英雄 or 四角麵麭超人
  • カレーパンマン:咖喱麵麭英雄 or 咖喱麵麭超人
  • メロンパンナ:舐瓜麵麭英雄 or 舐瓜麵麭超人
  • バイキンマン:黴菌悪党
  • ドキンちゃん:心悸乙女
  • ジャムおじさん:糖蜜爺
  • バタコさん:牛酪紳士

食パンマン、カレーパンマン、メロンパンマンはそれぞれ「食パン」と「カレーパン」と「メロンパン」を漢字にし、「英雄」をくっつけました。

ドキンちゃんは胸の「ドキドキ」を漢字にした「心悸」、バタコさんの「バタコ」は「バター(牛酪)が由来となっています。

またジャムおじさんの「ジャム」は難しかったですが、ジャムというのが「糖分を含んだ蜜」という意味なので、「糖蜜」が適しているでしょう。

男性1

「ジャム」を当て字で考えて「餌耶夢」としてもいいよ!

おまけ:中国語表記は?

アンパンマンの漢字表記について解説してきましたが、実はお隣の中国も独自の漢字表記があったのです。

もちろんアンパンマンも中国で放送されており、やはり中国語表記がされていましたが、一体どんな表記なのかといいますと、

アンパンマン=面包超人

になります。


「面包」は「麺包」とも書くそうですが、これで「パン」を意味します。

中国語表記だと「餡」に該当する部分がなく、これだと単なる「パンマン」になってしまいます。正式な意味を考えると、この中国語表記はやや適当な気がしますね

因みに他のキャラクター達は、

  • ジャムおじさん=果酱爷爷
  • バタコさん=奶油妹妹
  • 食パンマン=吐司面包超人
  • ばいきんまん=细菌小子
  • ドキンちゃん=红蜻蜓
  • メロンパンナ=蜜瓜超人
  • カレーパンマン=咖喱超人
  • と表記されています。

    まとめ

    今回はアンパンマンの漢字表記について紹介しました。それではまとめといきましょう。

    • アンパンマンを漢字で書くと「餡麵麭人
    • ヒーローとしての意味合いを強めたいなら、「餡麵麭英雄」か「餡麵麭超人
    • 中国語表記だと「面包超人」、ただし直訳すると「パンマン」になる

    一番簡単な表記が実は中国語だったとは驚きですね。仮にも中国語公式の表記なので、意味とか考えず簡単に覚えたいなら、中国語表記を覚えるだけでもいいでしょう。

    ★人気アニメであるポケモンのマスコットキャラ、ピカチュウの漢字表記も合わせてご紹介します!




    スポンサーリンク